Сегодня уж не первый день
Моего позднего причастья,
Сегодня - это только тень
Моего будущего счастья!
На части рвёт меня опять
И разрываюсь от любви я,
И только Божья благодать
Спасает от неврастении.
Твоя есть истина и суд,
Но Ты нисходишь снова к боли,
К неподготовленным на труд
Смиренья перед Твоей волей.
И принимаешь их, любя,
Таких, как есть, по благодати,
А это значит для меня,
Что ждет меня опять распятье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.